Как вы понимаете значение слова СМЕЛОСТЬ?
Какого человека можно считать смелым?
Смелость – это качество храброго и мужественного человека. Смелым можно назвать того, кто умеет преодолевать страх в минуту опасности, руководствуясь чувством ответственности за порученное ему дело.
В предложенном для анализа тексте Леонида Пантелеева смелым можно назвать мальчика лет одиннадцати-двенадцати, которого окружающие уважительно называют по имени и отчеству Матвеем Капитонычем. Три недели назад на перевозе через Неву погиб отец мальчика – старый перевозчик. Матвей заменил погибшего отца. Под градом зенитных осколков, не теряя мужества и самообладания, сохраняя спокойствие, ребёнок продолжает работу – гребёт веслами, направляя ялик к противоположному берегу.
Смелость проявляет и герой рассказа М. А. Шолохова «Судьба человека» Андрей Соколов. На допросе перед начальником концлагеря Мюллером он ведёт себя мужественно, готов с достоинством принять смерть, отказывается пить за победу немецкого оружия. Даже враги оценили храбрость русского солдата и отпустили его в барак для пленных, «наградив» хлебом и куском сала, которыми Соколов щедро поделился с товарищами.
Таким образом, смелость проявляется в поступках. Смелым можно назвать того, кто умеет преодолеть страх ради высокой цели. Храбрый человек защищает Родину, спасает товарищей, выполняя свой долг и чувствуя ответственность за порученное дело.
(1)На маленькой пристани уже набился народ.
– (2)Матвей Капитоныч, поторопись! – закричал кто-то из ожидающих.(3)Гребец ничего не ответил. (4)Подводя лодку к мосткам, он чуть-чуть повернул голову, и тут я увидел его лицо. (5)Это был мальчик лет одиннадцати-двенадцати, а может быть, и моложе. (6)Лицо у него было худенькое, серьёзное, строгое, тёмное от загара, только бровки были смешные, детские, совершенно выцветшие, белые, да из-под широкого козырька огромной боцманской фуражки падали на запотевший лоб такие же соломенные, давно не стриженные волосы.
– (7)Матвей Капитоныч, здравству
– (8)Отойдите, не мешайте! – вместо ответа закричал он каким-то хриплым простуженным баском, и в эту минуту лодка ударилась о стенку причала. (9)Началась выгрузка пассажиров и посадка новых. (10)Маленький перевозчик выглядел очень усталым, с лица его катил пот, но он очень спокойно, без всякого раздражения, сурово и повелительно распоряжался посадкой.
– (11)Эй! – покрикивал он. – (12)Садись с левого борта. (13) А ты, с котелком, – туда… (14)Тихо… (15)Без паники.
(16)Не успел наш ялик отойти и на сотню метров от берега, случилось то, чего, казалось бы, уж никак нельзя было ожидать в этот солнечный, безмятежно спокойный летний день.(17)Послышался звук, похожий на отдалённый гром. (18)Лёгким гулом он прошёл по реке. (19)И тотчас же в каждом из нас что-то ёкнуло и привычно насторожилось. (20)В эту минуту второй, более сильный удар размашистым отзвуком прокатился по реке.
– (21)Мотенька, что это?
– (22)Ну что! – сказал он, не поворачивая головы. – (23)Ничего особенного. (24)Зенитки.
(25)Тут будто кувалдой ударило меня по барабанным перепонкам, я невольно зажмурился, услышал, как закричали женщины, и изо всех сил вцепился в холодный влажный борт лодки, чтобы не полететь в воду. (26)Ничего не скажу – было страшно. (27)Особенно, когда в воду спереди и сзади, справа и слева от шлюпки начали падать осколки. (28)Передо мной сидел мальчик. (29)Ни на один миг он не оставил вёсел. (30)Так же уверенно и легко вёл он своё маленькое судно, и на лице его я не мог прочесть ни страха, ни волнения. «(31)Неужели он не боится? – подумал я. – (32)Неужто не хочется ему бросить вёсла, зажмуриться, спрятаться под скамейку?.. (33)А впрочем, он ещё маленький, – подумалось мне. – (34)Не понимает, что такое смерть».
(35)Дела, которые привели меня на Каменный остров, отняли у меня часа полтора-два. (36)В ожидании машины я беседовал с командиром батареи и между прочим рассказал о том, как наш ялик попал в осколочный дождь. (37)Командир батареи почему-то вдруг очень смутился и даже покраснел.
– (38)Да, да… – сказал он, вытирая платком лицо. – (39)К сожалению, наши снаряды летают не только вверх, но и вниз. (40)Но что же поделаешь! (41)Ведь бывают жертвы, свои люди гибнут. (42)Вот как раз недели три тому назад тут перевозчика осколком убило.
– (43)Как перевозчика? – сказал я. – (44)Где? (45)Какого?
– (46)Да вот тут как раз, на Неве, где вы переезжали (47)Хороший человек был. (48)Сорок два года работал на перевозе.
– (49)А сейчас там какой-то мальчик, – сказал я.
– (50)Матвей Капитоныч! (51)Это сынишка перевозчика, который погиб.
(52)Я отчётливо представил во всех подробностях, как это случилось. (53)И вот не прошло и месяца, а этот мальчик сидит на этой лодке и работает теми же вёслами, которые выпали тогда из рук его отца. «(54)Как же он может? – подумал я. – (55)Как может этот маленький человек держать в руках эти страшные вёсла? (56)Как может он спокойно сидеть на скамейке, на которой ещё, небось, не высохла кровь его отца? (57)Ведь, казалось бы, он на всю жизнь должен был проникнуться смертельным ужасом и к этой заклятой работе, и к этой лодке, и к вёслам, и к чёрной невской воде. (58)Даже отдалённый орудийный выстрел должен был пугать его и холодить жестокой тоской его маленькое сердце. (59)А ведь он улыбался. (60)Вы подумайте только – он улыбался давеча, когда земля и небо дрожали от залпов зенитных орудий».
(По Л. Пантелееву*)
* Леонид Пантелеев (1908–1987) – русский советский писатель, журналист.