Сочинение по тексту:
Наш мир бесконечно многообразен, и в этом его огромное преимущество. Но закономерно возникает проблема путей достижения понимания людей других стран, особенностей их национального характера, культуры, языка, над которой размышляет В. Овчинников.
Отталкиваясь от мысли, что «важно преодолеть привычку подходить к другому народу со своими мерками», публицист проводит интересное сопоставление с изучением иностранного языка. Справедливо указывая, что обычно сложности возникают, потому что «грамматический строй родного языка довлеет над нами», он предлагает относиться к особенностям национального характера как «грамматике жизни», которая не менее трудна для изучения. Но общие черты целого народа не всегда легко уловить, ведь каждый человек по-своему уникален. Вот почему так важно не просто видеть отдельные факты, а найти «общую точку отсчёта», которая поможет понять их «на фоне общих представлений и критериев». При этом В. Овчинников акцентирует внимание на том, что в быстро меняющейся жизни и особенности нации становятся несколько иными: англичане Викторианских времён, конечно, не такие, как сейчас. Но, продолжая сопоставление с языком, публицист констатирует, что «постоянный приток новых слов укладывается в устойчивые рамки грамматического строя», как и внешние перемены в жизни — в общие черты национального характера.
Рассуждения В. Овчинникова приводят его к выводу о том, что «освоив грамматику жизни того или иного народа, зная, в какие формулы надлежит подставлять пёстрые и противоречивые факты его современной действительности», легче разобраться в особенностях данной страны.
Позиция автора убедительна и не вызывает возражений. Действительно, «грамматика жизни» народа проявляется по-разному, но по сути она устойчива, что позволяет с её помощью разобраться в конкретных ситуациях, которые чужеземцу не всегда понятны. Так, например, в повести С. Довлатова «Иностранка» рассказывается о непростой судьбе Маруси Татарович, которая, как и многие недовольные своей жизнью в СССР люди семидесятых годов 20 века, эмигрирует из страны и попадает в Нью-Йорк. Поначалу ей очень непросто освоиться в незнакомой, чужой среде, всё вокруг внушает раздражение и страх. Она завидует тем, кто ощущает себя частью этого огромного города, но долго не может найти там своё место. Лишь освоив «грамматику жизни» американцев, Маруся сумела понять их и вместе с тем не потерять себя и обрести личное счастье.
Не только в конце 20 века, но и раньше многие сталкивались с необходимостью менять место жительства и осваиваться в другой стране. Примером того, как иностранец (бельгиец) смог преодолеть предвзятость окружающих его в Англии начала 20 столетия людей, можно считать всемирно известного детектива Эркюля Пуаро — героя серии книг знаменитой английской писательницы Агаты Кристи. Поначалу чужой для всех в этой достаточно замкнутой национальной среде, великий сыщик, разобравшись в тончайших нюансах психологии англичан, особенностях их привычек и обычаев, сумел благодаря этому стать здесь лучшим в своём деле.
В заключение хочется отметить, что такой путь решения проблемы понимания людей других стран, который предложил автор текста, может помочь каждому из нас в подобных ситуацииях.
Текст В. Овчинникова:
(1)Чтобы понять незнакомую страну, важно преодолеть привычку подходить к другому народу со своими мерками. (2)Подметить черты местного своеобразия, описать экзотические странности — это лишь шаг к внешнему знакомству. (3)Для подлинного познания страны требуется нечто большее. (4)Нужно приучить себя переходить от вопросов «как?» к вопросам «почему?», то есть, во-первых, разобраться в системе представлений, мерок и норм, присущих данному народу; во-вторых, проследить, как, под воздействием каких факторов эти представления, мерки и нормы сложились, и, в-третьих, определить, в какой мере они воздействуют ныне на человеческие взаимоотношения и, стало быть, на современные социальные и политические проблемы.
(5)Всякий, кто впервые начинает изучать иностранный язык, знает, что куда легче запомнить слова, чем осознать, что они могут сочетаться и управляться по совершенно иным, чем у нас, правилам. (6)Грамматический строй родного языка довлеет над нами как единственный, универсальный образец, пока мы не научимся признавать право на существование и за другими.
(7)Это в немалой степени относится и к национальному характеру, то есть грамматике жизни того или иного народа, которая труднее всего поддаётся изучению.
(8)Нередко слышишь: правомерно ли вообще говорить о каких-то общих чертах характера целого народа? (9)Ведь у каждого человека свой нрав и ведёт он себя по-своему. (10)Это, разумеется, верно, но лишь отчасти. (11)Ибо разные личные качества людей проявляются — и оцениваются — на фоне общих представлений и критериев. (12)И лишь зная образец подобающего поведения — общую точку отсчёта, — можно судить о мере отклонений от неё, можно понять, как тот или иной поступок предстаёт глазам данного народа. (13)В Москве, к примеру, положено уступать место женщине в метро или троллейбусе. (14)Это не означает, что так поступают все. (15)Но если мужчина продолжает сидеть, он обычно делает вид, что дремлет или читает. (16)А вот в Нью-Йорке или Токио притворяться нет нужды: подобного рода учтивость в общественном транспорте попросту не принята.
(17)Нередко слышишь также: можно ли говорить о национальном характере, когда: жизнь так насыщена переменами, а стало быть, непрерывно меняются и люди? (18)Спору нет, англичане
сейчас не те, что во времена королевы Виктории. (19)Но меняются они по-своему, по-английски. (20)Подобно тому, как постоянный приток новых слов в языке укладывается в устойчивые рамки грамматического строя, национальный характер меняется под напором новых явлений тоже весьма незначительно.
(21)Освоив грамматику жизни того или иного народа, зная, в какие формулы надлежит подставлять пёстрые и противоречивые факты его современной действительности, легче разобраться в текущих социальных и политических проблемах данной страны. (22)Этой мыслью мне довелось в своё время завершить книгу о японцах, и с неё же хочется начать теперь книгу об англичанах. (23)Хотя, разумеется, судить о характере человека, и тем более целого народа, дело весьма субъективное. (24)Так что я смогу поделиться лишь своими личными впечатлениями об обитателях туманного Альбиона и опять-таки личными размышлениями о них.
(По В. Овчинникову)